唐诗宋词网_唐诗宋词精选_唐诗三百首全集_打造中国最大的诗词网

唐诗宋词网_唐诗宋词精选_唐诗三百首全集_打造中国最大的诗词网

唐诗宋词网乃是国内知名的古诗词网站。诗词网遵循专业、精准、规范、实用的原则。里面收录唐诗、诗词、古诗词、宋词、近代诗、元曲、文言文、唐诗300首、宋词300句、李白、杜普、苏轼、等数十万精品古诗词。

菜单导航
唐诗宋词网 > 诗歌 > 正文

关于国庆节的英语诗歌2篇有翻译

作者: 采集侠 更新时间: 2022年09月22日 10:49:49 游览量: 86

简述:

天高云淡,歌舞升平,欢聚一堂,欢天喜地,全国齐欢乐。金秋的岁月,丰收的季节,祝所有人幸福快乐!也祝愿我

天高云淡,歌舞升平,欢聚一堂,欢天喜地,全国齐欢乐。金秋的岁月,丰收的季节,祝所有人幸福快乐!也祝愿我们的国家繁荣昌盛!下面是2首赞美国庆的英文诗歌,

关于国庆节的英语诗歌2篇有翻译

赞美国庆节的英语诗歌

Song of the motherland《祖国颂》

In the east of the world, there is a land of ancient, beautiful and broad,

在世界的东方,有一个古老的国度,美丽而宽广,

In the east of the world, there is a great nation, strong and hard-working;

在世界的东方,有一个伟大的民族,勤劳而坚强;

Pentium is always flooded with the Yellow River is her blood,

奔腾不息的黄河是她的血脉,

Mount Tai is a towering stand of her spine,

巍峨屹立的泰山是她的脊梁,

This is our motherland - China!

这就是我们的祖国——中国!

In 1949, a man waved Jubi, an announcement that China had 5,000 years to disperse the haze;

1949年,一位伟人挥动着巨臂,一声宣告,驱散了神州五千年的阴霾;

In 1978, a giant with superhuman courage, size up the situation, the dust-laden country will be open to the world!

1978年,一位巨人以超人的胆识,审时度势,将尘封的国门向世界洞开!

In 1997, she ushered in Bauhinia fragrance,

1997年,她迎来了紫荆花的清香,

In 1999, she has been added to the water of the lotus fragrance!

1999年,她又增添了水莲花的芬芳!

Century through the wind and rain, the Great Wall as the dragon in the clouds shuttle,

走过世纪的风雨,万里长城像巨龙在云中穿梭,

Over the long river of time, the eagle proudly as Mount Everest the world's highest slope.

跨过岁月的长河,珠穆朗玛峰像雄鹰傲立世界最高坡。

Our Republic does not like this from the mighty powerful

我们的共和国从没有像今天这样威武强大,

国庆英语小诗推荐

Climb over five thousand years,

Side banner will give you the bright,

My dear motherland.

Hence,

I am not going to crawl,

Hence,

I will not be subjected to slavery,

Hence,

my monument in the new China, the

Straight into a stand of trees.

Trees,

I am just an ordinary tree.

Spray can not be turned into the new China will be singing the songs around the clock;

Clouds can not become a new China dress China and the United States movement.

I am just a normal tree,

Incoming sand standing place

With my brothers and sisters together

For my motherland green barriers erected.

I am just a normal tree,

Standing on the shore of the choppy,

With my brothers and sisters together

For my country to increase the strength of Haiphong.

I am just a normal tree,

Standing on ice and snow of the north sky,

With my brothers and sisters together

For my sculpture image of the motherland.

I am just a normal tree,

Hot side of the south,

With my brothers and sisters together

For my country to open up a cool road.

I am just a normal tree,

Even if I fall,

Also let the speeding train,

With young Chinese,

To break through the fog of financial crisis,

Direct access to the full glory of a new era.

爬过五千年的沟沟坎坎,

将一面鲜艳的旗帜交给你,

我亲爱的祖国。

从此,

我不再爬行,

从此,

我不再遭受奴役,

从此,

我的腰杆在新中国的'丰碑下,

挺立成一棵笔直的树木。

树木,

我只是一棵平常的树木。

不能变成浪花将新中国的赞歌日夜高唱;

也不能变成云朵装扮新中国的华美乐章。

我只是一棵平常的树木,

站在风沙来袭的地方,

与我的兄弟姐妹一道,

为我的祖国筑起一道绿色的屏障。

我只是一棵平常的树木,

站在波涛汹涌的岸边,

与我的兄弟姐妹一道,

为我的祖国增加海防的力量。

我只是一棵平常的树木,

站在冰雪满天的北国,

与我的兄弟姐妹一道,

为我的祖国雕塑英姿飒爽的形象。

我只是一棵平常的树木,

站在酷热难耐的南方,

与我的兄弟姐妹一道,

为我的祖国开辟一条阴凉的大道。

我只是一棵平常的树木,

即使我倒下,

也要让飞驰的列车,

带着年轻的中国,

冲破金融危机的迷雾,

直达光辉灿烂的新纪元。

文章链接:http://www.vantonefound.org/shige/58384.html

文章标题:关于国庆节的英语诗歌2篇有翻译